ปลาเน่าตัวเดียวเหม็นทั้งข้อง

Thai

Etymology

ปลา (bplaa, fish) + เน่า (nâo, putrid; rotten) + ตัว (dtuua, classifier) + เดียว (diao, one; single; sole) + เหม็น (měn, to give or cause to give bad smell) + ทั้ง (táng, all; with) + ข้อง (kɔ̂ng, fish basket); literally "one rotten fish spoils the whole basket"; probably from or influenced by the following old stanza:

     Pali: Pūtimacchaṁ kusaggena     yo naro upanayhati
Kusāpi pūti vāyanti     evaṁ bālūpasevanā.
     Thai: ปลาร้าพันห่อด้วย     ใบคา
ใบก็เหม็นคาวปลา     คละคลุ้ง
คือคนหมู่ไปหา     คบเพื่อน พาลนา
ได้แต่ร้ายร้ายฟุ้ง     เฟื่องให้เสียพงศ์
bplaa-ráa pan hɔ̀ɔ dûai · bai kaa
ai gɔ̂ɔ měn kaao bplaa · klá-klúng
kʉʉ kon mùu bpai hǎa · kóp pʉ̂ʉan paan naa
dâai dtɛ̀ɛ ráai ráai fúng · fʉ̂ʉang hâi sǐia pong
The man who wraps putrid fish with sacrificial grass finds that the grass itself emits a fetid odor; even such is the case by association with a fool.

Pronunciation

Orthographicปลาเน่าตัวเดียวเหม็นทั้งข้อง
plāenˋātweɗīywehm˘ndˆŋˆɒŋ
Phonemic
{Unorthographical; Short}
ปฺลา-เน่า-ตัว-เดียว-เหฺม็น-ทั้ง-ค็่อง
p̥lāenˋātweɗīyweh̥m˘ndˆŋg˘ˋɒŋ
RomanizationPaiboonbplaa-nâo-dtuua-diao-měn-táng-kɔ̂ng
Royal Institutepla-nao-tua-diao-men-thang-khong
(standard) IPA(key)/plaː˧.naw˥˩.tua̯˧.dia̯w˧.men˩˩˦.tʰaŋ˦˥.kʰɔŋ˥˩/(R)

Proverb

ปลาเน่าตัวเดียวเหม็นทั้งข้อง • (bplaa-nâo-dtuua-diao-měn-táng-kɔ̂ng)

  1. (idiomatic) one bad person ruins the entire community; one bad person negatively influences everyone he comes into contact with; one bad person ruins everyone who associates with him.

References

  • ประชุมโคลงโลกนิติ. (2000). กรุงเทพฯ: สถาบันภาษาไทย กรมวิชาการ กระทรวงศึกษาธิการ. →ISBN page 68.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.