tʃø³⁵
See also: tʃʰø³⁵
Pela
Etymology
Possibly cognate with Burmese စေ့ (ce., “to come to specified time”). Compare Lhao Vo joe”, Zaiwa zhe, Lashi ju” and Luxi Achang tɕuɛ⁵¹.
Pronunciation
- IPA(key): /tʃø³⁵/
Verb
tʃø³⁵
- to arrive, to reach
- a³¹tɔ̠̃⁵⁵ tsam⁵⁵ ka³¹ ai³⁵ ɛ³¹, a³¹kʰu⁵⁵ tʃø³¹ la⁵⁵ vɛ³¹.
- I was dancing Manau dance, now I am back.
- 2016, “Yvamsak wung [/ja̠m⁵⁵ sak⁵⁵ vɔ̃⁵⁵/]”, performed by Kong Huiying:
- Nga moq yvam mau zhoi zhung, yvam sak wung gilang.[1]
- ŋə̆.maʔ⁵⁵ ja̠m⁵⁵ mau³¹ tʃø³¹ tʃɔ̃⁵⁵, ja̠m⁵⁵ sak⁵⁵ vɔ̃⁵⁵ kə̠̆.laŋ³¹.
- As we arrive at our homeland, let's enter the new house.
Derived terms
- tʃø³¹ la⁵⁵ (“to come back”)
- tʃø³¹ ʃaʔ⁵⁵ (“until, up to”)
- tʃø³⁵ la³⁵ (“to go back”)
Particle
tʃø³⁵
- until, up to
- Synonym: tʃø³¹ ʃaʔ⁵⁵
- jɔ̃³¹ a³¹kʰu⁵⁵ tʃø³¹ mau³¹sau³¹ ɣu³⁵ a³¹.
- He has been reading books until now.
See also
- ta̠u³⁵ (“to return; to do something back”)
References
- Dai Qingxia, Jiang Ying, Kong Zhien, A Study of Pela Language (2007; Publishing House of Minority Nationalities, Beijing)
- Huang Bufan (editor), Xu Shouchun, Chen Jiaying, Wang Huiyin, A Tibeto-Burman Lexicon (1992; Central Minorities University, Beijing)
- Mangshi Jinghpo ethnicity Association of Development and Progress Studies(芒市景颇族发展进步研究学会)(ed.), Han-Zaiwa-Pela Dictionary (汉文载瓦文波拉语对译词典) (2018; Dehong Nationalities Publishing House, Mangshi)
- The lyrics were spelled in an unofficial Zaiwa-style orthography. Due to the phonological difference of the two languages, the pronunciation was not always recorded correctly.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.