деньжищи
Russian
Pronunciation
- IPA(key): [dʲɪnʲˈʐɨɕːɪ]
Noun
деньжи́щи • (denʹžíšči) f inan pl (genitive деньжи́щ, plural only)
- augmentative of де́ньги (dénʹgi, “money”): (colloquial) (big) money
- 1885, Антон Чехов [Anton Chekhov], Старость; English translation from John Middleton Murry, transl., Old Age, 1915:
- — Вот не ожида́л! Вот не ду́мал! — куда́хтал Ша́пкин. — Угоща́ть-то чем? Шампа́нского хоти́те? Мо́жет, у́стриц жела́ете? Голу́бушка моя́, сто́лько я от вас деньжи́щ перебра́л в своё вре́мя, что и угоще́ния не подберу́…
- — Vot ne ožidál! Vot ne dúmal! — kudáxtal Šápkin. — Ugoščátʹ-to čem? Šampánskovo xotíte? Móžet, ústric želájete? Golúbuška mojá, stólʹko ja ot vas denʹžíšč perebrál v svojó vrémja, što i ugoščénija ne podberú…
- "Never expected . . . never thought . . ." chuckled Shapkin. "What will you have? Would you like champagne? Perhaps you'd like oysters. My dear man, what a lot of money I got out of you in the old days—so much that I can't think what I ought to stand you."
Declension
Declension of деньжи́щи (inan pl-only fem-form sibilant-stem accent-a)
| plural | |
|---|---|
| nominative | деньжи́щи denʹžíšči |
| genitive | деньжи́щ denʹžíšč |
| dative | деньжи́щам denʹžíščam |
| accusative | деньжи́щи denʹžíšči |
| instrumental | деньжи́щами denʹžíščami |
| prepositional | деньжи́щах denʹžíščax |
Pre-reform declension of деньжи́щи (inan pl-only fem-form sibilant-stem accent-a)
| plural | |
|---|---|
| nominative | деньжи́щи denʹžíšči |
| genitive | деньжи́щъ denʹžíšč |
| dative | деньжи́щамъ denʹžíščam |
| accusative | деньжи́щи denʹžíšči |
| instrumental | деньжи́щами denʹžíščami |
| prepositional | деньжи́щахъ denʹžíščax |