камінь спотикання

Ukrainian

Etymology

Probably originating as a translation of Hebrew אֶבֶן נֶגֶף (ʾeḇen neḡef)[1] and Koine Greek λῐ́θος προσκόμματος (lĭ́thos proskómmatos)[2] as used in the Bible, both meaning "stumbling stone"/"stone of stumbling".

Pronunciation

  • IPA(key): [ˈkamʲinʲ spɔteˈkanʲːɐ]

Noun

ка́мінь спотика́ння • (káminʹ spotykánnjam inan (genitive ка́меня спотика́ння, nominative plural ка́мені спотика́ння, genitive plural ка́менів спотика́ння)

  1. (idiomatic) stumbling block

Declension

Declension of ка́мінь спотика́ння
(inan soft masc-form accent-a і-е)
singular plural
nominative ка́мінь спотика́ння
káminʹ spotykánnja
ка́мені спотика́ння
kámeni spotykánnja
genitive ка́меня спотика́ння
kámenja spotykánnja
ка́менів спотика́ння
kámeniv spotykánnja
dative ка́меневі спотика́ння, ка́меню спотика́ння
kámenevi spotykánnja, kámenju spotykánnja
ка́меням спотика́ння
kámenjam spotykánnja
accusative ка́мінь спотика́ння
káminʹ spotykánnja
ка́мені спотика́ння
kámeni spotykánnja
instrumental ка́менем спотика́ння
kámenem spotykánnja
ка́менями спотика́ння
kámenjamy spotykánnja
locative ка́меню спотика́ння, ка́мені спотика́ння
kámenju spotykánnja, kámeni spotykánnja
ка́менях спотика́ння
kámenjax spotykánnja
vocative ка́меню спотика́ння
kámenju spotykánnja
ка́мені спотика́ння
kámeni spotykánnja

References

  1. ^ Ivan Ivanovitch Ohienko (1962) Біблія або книги Святого Письма Старого і Нового Заповіту [Bible or books of Holy Scripture of the Old and New Testaments] (in Ukrainian), Isaiah 8:14, page 850:14 І буде Він за святиню, і за камінь спотикання, і за скелю спокуси для двох домів Ізраїля, за сітку й за пастку для мешканця Єрусалиму.14 I bude Vin za svjatynju, i za kaminʹ spotykannja, i za skelju spokusy dlja dvox domiv Izrajilja, za sitku j za pastku dlja meškancja Jerusalymu.14 He will be as a sanctuary, But a stone of stumbling and a rock of offense To both the houses of Israel, As a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  2. ^ Ivan Ivanovitch Ohienko (1962) Біблія або книги Святого Письма Старого і Нового Заповіту [Bible or books of Holy Scripture of the Old and New Testaments] (in Ukrainian), Romans 9:32-33, pages 1397-8:32 Чому? Бо шукали не з віри, але якби з учинків Закону; вони бо спіткнулись об камінь спотикання,
    33 як написано: „Ось Я кладу на Сіоні камінь спотикання та скелю спокуси, і кожен, хто вірує в Нього, не посоромиться!”
    32 Čomu? Bo šukaly ne z viry, ale jakby z učynkiv Zakonu; vony bo spitknulysʹ ob kaminʹ spotykannja,
    33 jak napysano: „Osʹ Ja kladu na Sioni kaminʹ spotykannja ta skelju spokusy, i kožen, xto viruje v Nʹoho, ne posoromytʹsja!”
    32 Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.
    33 As it is written: “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, And whoever believes on Him will not be put to shame.”

Further reading