кульгаць
Belarusian
Alternative forms
- kulhać, kuĺhać — Łacinka (Belarusian Latin alphabet)
Etymology
Cognate with Polish kulhać, Slovak kuľhať, Russian кульга́ть (kulʹgátʹ) and Ukrainian кульга́ти (kulʹháty).
Pronunciation
- IPA(key): [kulʲˈɣat͡sʲ]
- Rhymes: -at͡sʲ
- Hyphenation: куль‧гаць
Verb
кульга́ць • (kulʹhácʹ) impf
- (intransitive) to be lame, to hobble, to limp
- стары кульгаў, і ніхто з унукаў не прыйшоў яму дапамагчы
- stary kulʹhaŭ, i nixtó z unukaŭ nje pryjšóŭ jamu dapamahčy
- the old man was limping, and none of his grandchildren came to help him
- 1938 [1883], Robert Louis Stevenson, anonymous translator, Востраў скарбаў, Minsk: ДВБ, translation of Treasure Island, page 198:
- Сільвер падскокваючы, кульгаў на сваім кастылі.
- Silʹvjer padskókvajučy, kulʹhaŭ na svaim kastyli.
- [original: Silver hobbled, grunting, on his crutch;]
- Silver hobbled bouncily on his crutch.
- 1938 [1848], Charles Dickens, anonymous translator, Домбі і сын, Minsk: ДВБ, translation of Dombey and Son, page 525:
- — Памятаеце, я вам сказала, кім я была і адкуль я прышла, у лахманах і кульгаючы, пад раз'юшаным ветрам і дажджом, які біў мне ў твар?
- — Pamjatajecje, ja vam skazala, kim ja byla i adkulʹ ja pryšla, u laxmanax i kulʹhajučy, pad razʺjušanym vjetram i daždžóm, jaki biŭ mnje ŭ tvar?
- [original: "You remember what I told you I had been, and where I came from, ragged and lame, with the fierce wind and weather beating on my head?"]
- 1940 [1882], Mark Twain, translated by Janka Maŭr, Прынц і жабрак, Minsk: ДВБ, translation of The Prince and the Pauper, page 109:
- Левая рука яго была на перавязі, і на левае вока быў налеплены шырокі зялёны пластыр. Абадранец трохі кульгаў і апіраўся на тоўсты дубовы кій.
- Ljevaja ruka jahó byla na pjeravjazi, i na ljevaje vóka byŭ naljepljeny šyróki zjaljóny plastyr. Abadranjec tróxi kulʹhaŭ i apiraŭsja na tóŭsty dubóvy kij.
- [original: His left arm was in a sling, and he wore a large green patch over his left eye; he limped slightly, and used an oaken staff as a support.]
- His left arm was in a sling, and he wore a large green patch over his left eye. The ruffian limped slightly, and used an oaken staff as a support.
- (intransitive, colloquial) to be bad at, to lame, limp in (in a subject) [with па (pa) or ў (ŭ, + locative)]
- Я кульгаю ў матэматыцы. ― Ja kulʹhaju ŭ matematycy. ― I limp in math.
Conjugation
Conjugation of кульга́ць (class 1a, imperfective, intransitive)
| imperfective aspect | ||
|---|---|---|
| infinitive | кульга́ць kulʹhácʹ | |
| participles | present tense | past tense |
| active | — | — |
| passive | — | — |
| adverbial | кульгаю́чы kulʹhajúčy |
кульга́ўшы kulʹháŭšy |
| present tense | future tense | |
| 1st singular я |
кульга́ю kulʹháju |
бу́ду кульга́ць búdu kulʹhácʹ |
| 2nd singular ты |
кульга́еш kulʹháješ |
бу́дзеш кульга́ць búdzješ kulʹhácʹ |
| 3rd singular ён / яна́ / яно́ |
кульга́е kulʹháje |
бу́дзе кульга́ць búdzje kulʹhácʹ |
| 1st plural мы |
кульга́ем kulʹhájem |
бу́дзем кульга́ць búdzjem kulʹhácʹ |
| 2nd plural вы |
кульга́еце kulʹhájecje |
бу́дзеце кульга́ць búdzjecje kulʹhácʹ |
| 3rd plural яны́ |
кульга́юць kulʹhájucʹ |
бу́дуць кульга́ць búducʹ kulʹhácʹ |
| imperative | singular | plural |
| second-person | кульга́й kulʹháj |
кульга́йце kulʹhájcje |
| past tense | singular | plural мы / вы / яны́ |
| masculine я / ты / ён |
кульга́ў kulʹháŭ |
кульга́лі kulʹháli |
| feminine я / ты / яна́ |
кульга́ла kulʹhála | |
| neuter яно́ |
кульга́ла kulʹhála | |
References
- “кульгаць”, in Skarnik's Belarusian dictionary (in Belarusian), based on Kandrat Krapiva's Explanatory Dictionary of the Belarusian Language (1977-1984)
- “кульгаць” in Belarusian–Russian dictionaries and Belarusian dictionaries at slounik.org