моё почтение

Russian

Pronunciation

  • IPA(key): [mɐˈjɵ pɐt͡ɕˈtʲenʲɪje]

Interjection

моё почте́ние • (mojó počténije)

  1. hello
    • 1857, Лев Толстой [Leo Tolstoy], “Глава XIII”, in Юность; English translation from C. J. Hogarth, transl., Youth, 1912:
      — Здра́вствуйте-с, — сказа́л я ему́.
      Моё почте́ние, — отвеча́л он, продолжа́я идти́.
      — Zdrávstvujte-s, — skazál ja jemú.
      Mojó počténije, — otvečál on, prodolžája idtí.
      "How do you do?" I said.
      "My respects to you," he replied, but without stopping.
  2. (idiomatic) take one's hat off to
    • 1840, Михаил Лермонтов [Mikhail Lermontov], “Фаталист”, in Герой нашего времени; English translation from Martin Parker, transl., A Hero of Our Time, Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1951:
      — Да-с! коне́чно-с! Э́то шту́ка дово́льно мудрёная!.. Впро́чем, э́ти азиа́тские курки́ ча́сто осека́ются, е́сли ду́рно сма́заны и́ли не дово́льно кре́пко прижмёшь па́льцем; призна́юсь, не люблю́ я та́кже винто́вок черке́сских; они́ ка́к-то на́шему бра́ту неприли́чны: прикла́д ма́ленький, того́ и гляди́, нос обожжёт… Зато́ уж ша́шки у них — про́сто моё почте́ние!
      — Da-s! konéšno-s! Éto štúka dovólʹno mudrjónaja!.. Vpróčem, éti aziátskije kurkí částo osekájutsja, jésli dúrno smázany íli ne dovólʹno krépko prižmjóšʹ pálʹcem; priznájusʹ, ne ljubljú ja tákže vintóvok čerkésskix; oní kák-to nášemu brátu neprilíčny: priklád málenʹkij, tovó i gljadí, nos obožžót… Zató už šáški u nix — prósto mojó počténije!
      "Yes, sir! It's a queer business that! By the way, these Asiatic pistol cocks often miss fire if they are poorly oiled or if you don't press hard enough with your finger. I must admit I don't like the Cherkess rifles either; they are a bit inconvenient for the likes of us; the butt is so small that unless you watch out you may get your nose scorched.... Their sabres now are a different matter—I take off my hat to them!"