не спускать глаз
Russian
Pronunciation
- IPA(key): [nʲɪ‿spʊˈskadʲ ɡɫas]
Verb
не спуска́ть глаз • (ne spuskátʹ glaz) impf
- (idiomatic) to keep an eye on
- 1877, Иван Тургенев [Ivan Turgenev], “Часть первая. XI”, in Новь; English translation from Constance Garnett, transl., Virgin Soil, 1920:
- — Споко́йной но́чи! — разда́лся за две́рью го́лос Машу́риной, — я — ва́ша сосе́дка.
— Проща́йте, — отвеча́л Нежда́нов и ту́т же вспо́мнил, что она́ в тече́ние ве́чера не спуска́ла с него́ глаз.- — Spokójnoj nóči! — razdálsja za dvérʹju gólos Mašúrinoj, — ja — váša sosédka.
— Proščájte, — otvečál Neždánov i tút že vspómnil, što oná v tečénije véčera ne spuskála s nevó glaz. - `Sleep well!' Mashurina's voice called through the door. 'I am next door to you.'
'Good-night,' answered Nezhdanov, and then it came into his mind that she had not taken her eyes off him all the evening.
- — Spokójnoj nóči! — razdálsja za dvérʹju gólos Mašúrinoj, — ja — váša sosédka.
Conjugation
Conjugation of не спускать глаз: see спуска́ть