полупоклон

Russian

Etymology

полу- (polu-) +‎ покло́н (poklón)

Pronunciation

  • IPA(key): [pəɫʊpɐˈkɫon]

Noun

полупокло́н • (polupoklónm inan (genitive полупокло́на, nominative plural полупокло́ны, genitive plural полупокло́нов)

  1. half-bow (a gesture)
    • 1847, Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “Часть вторая. III”, in Хозяйка; English translation from Constance Garnett, transl., The Landlady, 1914:
      Орды́нов и Яросла́в Ильи́ч сде́лали друг дру́гу по полупокло́ну, ка́ждый с своего́ сту́ла и не́сколько на́бок, и о́ба прикры́ли возни́кшее недоуме́ние извини́тельным сме́хом.
      Ordýnov i Jarosláv Ilʹíč sdélali drug drúgu po polupoklónu, káždyj s svojevó stúla i néskolʹko nábok, i óba prikrýli vozníkšeje nedouménije izvinítelʹnym sméxom.
      Ordynov and Yaroslav Ilyitch made each other a half bow, each a little on one side of his chair, and both covered their confusion with an apologetic laugh.
    • 1860, Иван Тургенев [Ivan Turgenev], “VIII”, in Накануне; English translation from Constance Garnett, transl., On the Eve, 1895:
      — Я гото́в извини́ться пе́ред ва́ми, Никола́й Арте́мьевич, — проговори́л он с учти́вым полупокло́ном, — е́сли я вас то́чно че́м-нибудь оби́дел.
      — Ja gotóv izvinítʹsja péred vámi, Nikoláj Artémʹjevič, — progovoríl on s učtívym polupoklónom, — jésli ja vas tóčno čém-nibudʹ obídel.
      'I am ready to apologise to you, Nikolai Artemyevitch,' he said with a polite half-bow, 'if I have really offended you in any way.'

Declension