прилавок

Russian

Pronunciation

  • IPA(key): [prʲɪˈɫavək]
  • Audio:(file)

Noun

прила́вок • (prilávokm inan (genitive прила́вка, nominative plural прила́вки, genitive plural прила́вков)

  1. counter, desk, shopboard, stall, stand
    рабо́тник прила́вкаrabótnik prilávkashop assistant; salesman, salesperson, alternatively metonym for convenience store
    и́з-под прила́вкаíz-pod prilávkaunder the counter
    стоя́ть за прила́вкомstojátʹ za prilávkomserve behind the counter
    • 1861, Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “Часть II. Глава V”, in Униженные и оскорблённые, Санкт-Петербург: Время; English translation from Constance Garnett, transl., The Insulted and Humiliated, London: Heinemann, 1915:
      Маслобо́ев ка́к-то, ви́димо, стара́лся не смотре́ть на них. Но то́лько что мы вошли́ в пе́рвую ко́мнату, че́рез кото́рую, по всей длине́ её, тяну́лся дово́льно опря́тный прила́вок, весь уста́вленный заку́сками, подо́выми пирога́ми, расстега́ями и графи́нами с насто́йками ра́зных цвето́в, как Маслобо́ев бы́стро отвёл меня́ в у́гол и сказа́л:
      — Молодо́й — э́то купе́ческий сын Сизобрю́хов, сын изве́стного лаба́зника[...]
      Maslobójev kák-to, vídimo, starálsja ne smotrétʹ na nix. No tólʹko što my vošlí v pérvuju kómnatu, čérez kotóruju, po vsej dliné jejó, tjanúlsja dovólʹno oprjátnyj prilávok, vesʹ ustávlennyj zakúskami, podóvymi pirogámi, rasstegájami i grafínami s nastójkami ráznyx cvetóv, kak Maslobójev býstro otvjól menjá v úgol i skazál:
      — Molodój — éto kupéčeskij syn Sizobrjúxov, syn izvéstnovo labáznika[...]
      Masloboev was unmistakably trying not to look at them. But no sooner had we entered the outer room, along the whole length of which ran a fairly clean counter, covered with eatables, pies, tarts, and decanters of different-coloured liqueurs, when Masloboev drew me into a corner and said:
      “The young fellow’s Sizobryuhov, the son of the celebrated corn-dealer[...]”

Declension