ціўкаць

Belarusian

Etymology

Onomatopoeic.

Pronunciation

  • IPA(key): [ˈt͡sʲiu̯kat͡sʲ]
  • Audio:(file)

Verb

ці́ўкаць • (cíŭkacʹimpf (perfective ці́ўкнуць)

  1. to chirp, to twitter (to make short, sharp, high-pitched sounds like those of small birds)
    • 1934 [1895], Rudyard Kipling, “Кліч вясны”, in Janka Maŭr, transl., Маўглі, Minsk: ДВБ, translation of The Spring Running, page 236:
      У лесе нейкая птушка няпэўным, хрыпатым голасам вывучала першыя ноты сваёй веснавой песні. Не гледзячы на тое, што гэтае ціўканне было толькі яшчэ слабым намёкам на тую поўнагучную песню, якую праспявае гэтая самая птушка пазней, — Багіра ўсё-ж такі пачула яе.
      U ljesje njejkaja ptuška njapeŭnym, xrypatym hólasam vyvučala pjeršyja nóty svajój vjesnavój pjesni. Nje hljedzjačy na tóje, što hetaje ciŭkannje byló tólʹki jašče slabym namjókam na tuju póŭnahučnuju pjesnju, jakuju praspjavaje hetaja samaja ptuška paznjej, — Bahira ŭsjo-ž taki pačula jaje.
      [original: Somewhere down in the woods below a bird was trying over in a husky, reedy voice the first few notes of his spring song. It was no more than a shadow of the liquid, tumbling call he would be pouring later, but Bagheera heard it.]
      In the woods, some bird was trying over in a husky, reedy voice the first notes of its spring song. Even though this chirping was still only a faint hint of the full-voice song that this very bird would sing later, Bagheera still heard it.
  2. to zing (to produce brief, high-pitched hums, similar to the sound of bullets whizzing by)

Conjugation

References