ᨠᩢ᩠ᨸ
Northern Thai
Conjunction
ᨠᩢ᩠ᨸ • (transliteration needed)
- alternative spelling of ᨠᩢ᩠ᨷ (“and”)
Preposition
ᨠᩢ᩠ᨸ • (transliteration needed)
- misspelling of ᨠᩢ᩠ᨷ (“with”)[1]
- 2017, Wycliffe Bible Translators, พระคริสตธรรมคัมภีร์ [New Testament], →ISBN, 2 Corinthians ii.3, page 573:
- ᨡ᩶ᩣᨽᨧᩮᩢ᩶ᩣ
ᨧᩧ᩠ᨦ ᨡ᩠ᨿᩁ ᨩᩣᩋᩢ᩠᩶ᨶ ᨶᩱ ᨨᨷᩢ᩠ᨸ ᨴᩦ᩵ ᩓ᩠ᩅ ᨻᩮᩬᩥ᩵ᩋ ᨾᩮᩬᩥ᩵ᩋ ᨻᩱ ᨳᩮᩥ᩠ᨦ ᩓ᩠ᩅ ᨡ᩶ᩣᨽᨧᩮᩢ᩶ᩣ ᨧᩢ᩠ᨠ ᨷᩴ᩵ᨲᩬ᩶ᨦ ᨴᩩᨠᨧᩱ ᨠᩢ᩠ᨸ ᨤᩫ᩠ᨶ ᨴᩦ᩵ ᨣ᩠ᩅᩁ ᨧᩢ᩠ᨠ ᨿ᩠ᨿᩮᩡ ᩉᩨ᩶ ᨡ᩶ᩣᨽᨧᩮᩢ᩶ᩣ ᨾᩦ ᨤ᩠ᩅᩣ᩠ᨾ ᩈᩩᨡ ᨡ᩶ᩣᨽᨧᩮᩢ᩶ᩣ ᩉ᩠ᨾᩢ᩶ᩁᨧᩱ ᩅ᩵ᩤ ᨾᩮᩬᩥ᩵ᩋ ᨡ᩶ᩣᨽᨧᩮᩢ᩶ᩣ ᨾᩦ ᨤ᩠ᩅᩣ᩠ᨾ ᩈᩩᨡ ᩉᩪ᩠ᨾ᩵ ᨴ᩵ᩤ᩠ᨶ ᨣᩪ᩵ ᨤᩫ᩠ᨶ ᨣᩴ᩵ ᨧᩢ᩠ᨠ ᨾᩦ ᨤ᩠ᩅᩣ᩠ᨾ ᩈᩩᨡ ᨻᩱ ᨴ᩠ᩅ᩠ᨿ - And I wrote this very thing in an earlier letter, so that when I arrived, I wouldn't have sorrow from them of whom I ought to have joy. I have confidence that when I have
joy you likewise will all have joy.
- And I wrote this very thing in an earlier letter, so that when I arrived, I wouldn't have sorrow from them of whom I ought to have joy. I have confidence that when I have
| This entry needs quotations to illustrate usage. If you come across any interesting, durably archived quotes then please add them! |
Usage notes
This spelling uses ᨸ U+1A38 TAI THAM LETTER HIGH PA as the subscript consonant without any justification. The correct spelling uses ᨷ U+1A37 TAI THAM LETTER BA.
References
- ^ Rungrueangsi, Udom (January 2004) พจนานุกรมล้านนา ~ ไทย: ฉบับแม่ฟ้าหลวง [Northern Thai-Thai Dictionary - Princess Mother Volume] (in Thai), Chiangmai: Chiang Mai University, →ISBN, page 31 [๓๑]