あばたもえくぼ
Japanese
| Alternative spelling |
|---|
| 痘痕も靨 (uncommon) |
Etymology
Literally, "even pockmarks are dimples".
Proverb
あばたもえくぼ • (abata mo ekubo)
- love is blind, one will overlook the shortcomings of someone one loves
| Alternative spelling |
|---|
| 痘痕も靨 (uncommon) |
Literally, "even pockmarks are dimples".
あばたもえくぼ • (abata mo ekubo)