いまわしい

Japanese

Etymology

Alternative spellings
忌まわしい
忌わしい (less common)

Derived as the adjectivization of the verb 忌まう (imau, to be detesting; to be avoiding, shunning),[1] the stative / iterative / repetitive form of 忌む (imu, to detest; to avoid, shun).

More specifically, although speculative, many modern -shii adjectives appear to be derivatives of the causative conjugation of the underlying verb. In certain styles of classical Japanese, the nominal / continuative form of a verb was used to conclude a statement. For classical causatives, this conjugation ended in -shi, and it seems that this may have been reinterpreted as the classical terminal / predicative conjugation for adjectives, which also ended in -shi. Compare 好む (konomu, to prefer, to like) → causative konomasu ("to make someone prefer something") → causative nominal / continuative konomashi → modern adjective 好ましい (konomashii, having the quality of making someone like it → preferable, desirable), or 疑う (utagau, to doubt, to suspect) → causative utagawasu ("to make someone doubt or suspect someone") → causative nominal / continuative utagawashi → modern adjective 疑わしい (utagawashii, having the quality of making someone doubt or suspect it → doubtful, suspicious).

First attested in the Tale of the Heike of the early 1200s.[1]

Pronunciation

  • (Tokyo) まわし [ìmáwáshíꜜì] (Nakadaka – [4])[2]
  • IPA(key): [ima̠β̞a̠ɕiː]

Adjective

いまわしい • (imawashiiいまはしい (imafasii)?-i (adverbial いまわしく (imawashiku))

  1. [from late 1600s] abhorrent, unpleasant, disgusting, hateful
  2. [from early 1200s] disastrous, ominous, unlucky

Inflection

Antonyms

See also

References

  1. 1.0 1.1 忌まわしい”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
  2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN