不尷不尬
Chinese
| not; no | not; no | in an embarrassing situation | |||
|---|---|---|---|---|---|
| trad. (不尷不尬) | 不 | 尷 | 不 | 尬 | |
| simp. (不尴不尬) | 不 | 尴 | 不 | 尬 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: bùgānbùgà [Phonetic: bùgānbúgà]
- Zhuyin: ㄅㄨˋ ㄍㄢ ㄅㄨˋ ㄍㄚˋ
- Tongyong Pinyin: bùganbùgà
- Wade–Giles: pu4-kan1-pu4-ka4
- Yale: bù-gān-bù-gà
- Gwoyeu Romatzyh: buganbugah
- Palladius: буганьбуга (buganʹbuga)
- Sinological IPA (key): /pu⁵¹ kän⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ kä⁵¹/
- (Standard Chinese)+
Idiom
不尷不尬
- [from 12th c.] to be caught in a fix
- 有心置貨,何不多置幾箱?為什麼不間不架,止帶這些? [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: 17th c., Li Yu (李漁), Twelve Towers (《覺世名言十二樓》)
- Yǒuxīn zhì huò, hé bù duō zhì jǐ xiāng? Wèishénme bùgānbùgà, zhǐ dài zhèxiē? [Pinyin]
- If you are willing to place the products, why not bring a few more boxes? Why are you caught in a fix and hesitating in bringing these ones?
有心置货,何不多置几箱?为什么不间不架,止带这些? [Written Vernacular Chinese, simp.]