五美分
Chinese
| five | United States cent | ||
|---|---|---|---|
| trad. (五美分) | 五 | 美分 | |
| simp. #(五美分) | 五 | 美分 | |
| Literally: “five US cents”. | |||
Etymology
From 五毛 (wǔmáo, “Internet users allegedly paid by the Chinese government or the Communist Party of China”); from allegations that the United States government pays shills to post comments in favour of it.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: wǔměifēn [Phonetic: wúměifēn]
- Zhuyin: ㄨˇ ㄇㄟˇ ㄈㄣ
- Tongyong Pinyin: wǔměifen
- Wade–Giles: wu3-mei3-fên1
- Yale: wǔ-měi-fēn
- Gwoyeu Romatzyh: wuumeeifen
- Palladius: умэйфэнь (umɛjfɛnʹ)
- Sinological IPA (key): /u²¹⁴⁻³⁵ meɪ̯²¹⁴⁻²¹ fən⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
Noun
五美分
- (neologism, slang, derogatory) Alternative name for 美分 (měifēn, “Internet user paid by foreign governments or parties, especially those of the United States, to post comments”).
Usage notes
- Often used by Chinese netizens in response to being called wumaos by Western internet users, especially against those Westerners in favour of foreign and domestic policies of the United States.
Synonyms
Derived terms
- 五美分黨 / 五美分党