人を呪わば穴二つ
Japanese
| Kanji in this term | |||
|---|---|---|---|
| 人 | 呪 | 穴 | 二 |
| ひと Grade: 1 |
のろ Grade: S |
あな Grade: 6 |
ふた Grade: 1 |
| kun'yomi | |||
Etymology
Literally "if you curse someone, there are two holes."
Idiom
人を呪わば穴二つ • (hito o norowaba ana futatsu)
- chickens come home to roost, so you should be prepared for your curse to come back to you. Also said to admonish someone against cursing another person casually.