切斷
See also: 切断
Chinese
| close to; to cut; to slice | to break; to judge; absolutely to break; to judge; absolutely; decidedly | ||
|---|---|---|---|
| trad. (切斷) | 切 | 斷 | |
| simp. (切断) | 切 | 断 | |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): cit3 dyun6
- Hakka
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): ceh6 doe5 / ceh6 dynn5
- Southern Min (Hokkien, POJ): chhiat-tn̄g / chhiat-toān
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: qiēduàn
- Zhuyin: ㄑㄧㄝ ㄉㄨㄢˋ
- Tongyong Pinyin: cieduàn
- Wade–Giles: chʻieh1-tuan4
- Yale: chyē-dwàn
- Gwoyeu Romatzyh: chieduann
- Palladius: цедуань (ceduanʹ)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰi̯ɛ⁵⁵ tu̯än⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cit3 dyun6
- Yale: chit dyuhn
- Cantonese Pinyin: tsit8 dyn6
- Guangdong Romanization: qid3 dün6
- Sinological IPA (key): /t͡sʰiːt̚³ tyːn²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chhiet-thôn
- Hakka Romanization System: qiedˋ tonˊ
- Hagfa Pinyim: qiad5 ton1
- Sinological IPA: /t͡sʰi̯et̚² tʰon²⁴/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: cied tonˋ
- Sinological IPA: /t͡sʰiet⁵⁻² tʰon⁵³/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: ceh6 doe5 [Phonetic: ceh4 doe5]
- Báⁿ-uā-ci̍: cheh-dē̤ⁿ
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɛʔ²¹⁻⁴² tø¹¹/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: ceh6 dynn5 [Phonetic: ceh7 dynn5]
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɛʔ²⁻⁴ tỹ²¹/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: chhiat-tn̄g
- Tâi-lô: tshiat-tn̄g
- Phofsit Daibuun: chiatd'ng
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /t͡sʰiɛt̚³²⁻⁴ tŋ̍³³/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: chhiat-toān
- Tâi-lô: tshiat-tuān
- Phofsit Daibuun: chiatdoan
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /t͡sʰiɛt̚³²⁻⁴ tuan³³/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Note:
- chhiat-tn̄g - vernacular;
- chhiat-toān - literary.
Verb
切⫽斷 (verb-complement)
References
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “切斷”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][1] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “切斷”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][2] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- “Entry #791”, in 臺灣客語辭典 [Dictionary of Taiwan Hakka] (overall work in Chinese and Hakka), Ministry of Education, R.O.C., 2022.
- 李如龙 [Li, Ru-long], 刘福铸 [Liu, Fu-zhu], 吴华英 [Wu, Hua-ying], 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019) “断 (~绝)”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 221.