塌菜
Chinese
| collapse | dish (type of food); vegetables | ||
|---|---|---|---|
| trad. (塌菜) | 塌 | 菜 | |
| simp. #(塌菜) | 塌 | 菜 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: tācài
- Zhuyin: ㄊㄚ ㄘㄞˋ
- Tongyong Pinyin: tacài
- Wade–Giles: tʻa1-tsʻai4
- Yale: tā-tsài
- Gwoyeu Romatzyh: tatsay
- Palladius: тацай (tacaj)
- Sinological IPA (key): /tʰä⁵⁵ t͡sʰaɪ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: taap3 coi3
- Yale: taap choi
- Cantonese Pinyin: taap8 tsoi3
- Guangdong Romanization: tab3 coi3
- Sinological IPA (key): /tʰaːp̚³ t͡sʰɔːi̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
塌菜
- Brassica rapa subsp. narinosa (syns. Brassica narinosa, Brasica rapa var. narinosa, Brassica rapa var. rosularis), an edible green vegetable known variously in English as tatsoi, spinach mustard, spoon mustard, or rosette bok choy.
Further reading
- Tatsoi on Wikipedia.Wikipedia
- Brassica narinosa at Tropicos
- Brassica rapa var. rosularis at The Plant List
- 塌菜 at Brassibase
Japanese
Etymology 1
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 塌 | 菜 |
| たあ Hyōgai |
つぁい Grade: 4 |
| irregular | |
From Mandarin 塌菜 (tācài).[1][2]
Pronunciation
Noun
塌菜 • (tātsai)
- Brassica rapa subsp. narinosa (syns. Brassica narinosa, Brasica rapa var. narinosa, Brassica rapa var. rosularis), an edible green vegetable known variously in English as tatsoi, spinach mustard, spoon mustard, or rosette bok choy
Etymology 2
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 塌 | 菜 |
| たあ Hyōgai |
さい Grade: 4 |
| irregular | on'yomi |
Shift in pronunciation from tātsai above,[2] changing the tsa sound to sa in conformance with native Japanese phonetics.
Pronunciation
Noun
塌菜 or 塌菜 • (tāsai)
- Brassica rapa subsp. narinosa or Brassica rapa var. rosularis, an edible green vegetable known variously in English as tatsoi, spinach mustard, spoon mustard, or rosette bok choy
Usage notes
The tāsai reading fits into native Japanese phonetics, and may be more common among some speakers. Some sources [1][2] suggest that the tātsai reading might be considered more correct.