日和

See also: 白和

Japanese

Etymology 1

Kanji in this term

Grade: 1
より
Grade: 3
kun'yomi irregular

Thought to be derived from (hi, sun) +‎ 寄り (yori, the 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb 寄る (yoru), “to draw near). (Can this(+) etymology be sourced?)

The use of for "calm" is an example of jukujikun (熟字訓).

Pronunciation

  • (Tokyo) より [hìyórí] (Heiban – [0])[1]
  • IPA(key): [çijo̞ɾʲi]

Noun

()(より) • (hiyori

  1. weather (conditions)
    Synonym: 天気 (tenki)
  2. a clear sky, nice weather
    Synonym: 晴天 (seiten)
  3. a circumstance, situation
  4. short for 日和下駄 (hiyori geta): clogs for use in dry weather
Derived terms
  • 日和(ひより) (ohiyori)
  • 日和(ひよ) (hiyoru, be opportunistic)
  • 日和(ひより)下駄(げた) (hiyori geta)
  • 日和(ひより)() (hiyorigoi)
  • 日和(ひより)(つづ) (hiyoritsuzuki)
  • 日和(ひより)() (hiyorimachi)
  • 日和(ひより)() (hiyorimi, timeserving)
  • 日和(ひより)()(しゅ)() (hiyorimishugi, opportunism)
  • 日和(ひより)(もう) (hiyorimōshi)
  • 日和(ひより)(やま) (hiyoriyama)
  • (あき)日和(びより) (akibiyori)
  • (あさ)日和(びより) (asabiyori)
  • (いち)(こく)日和(びより) (ichikoku-biyori), (いっ)(こく)日和(びより) (ikkokubiyori)
  • 御講(おこう)日和(びより) (okōbiyori)
  • (かい)()日和(ひより) (kairo no hiyori)
  • (きく)日和(びより) (kikubiyori)
  • (きつね)日和(びより) (kitsunebiyori)
  • ()(はる)日和(びより) (koharu-biyori, Indian summer)
  • (しも)日和(びより) (shimobiyori)
  • (じょう)日和(びより) (jō-biyori)
  • (なか)日和(ひより) (nakahiyori)
  • (にわか)日和(びより) (niwakabiyori)
  • (はる)日和(びより) (harubiyori)
  • (ふゆ)日和(びより) (fuyubiyori)
  • (ゆき)日和(びより) (yukibiyori)
Idioms
  • ()()しそうな日和(ひより) (nakidashisō na hiyori)
  • ()てば甘露(かんろ)日和(ひより)あり (mateba kanro no hiyori ari)

Suffix

日和(びより) • (-biyori

  1. (figurative) perfect weather for an activity
    散歩(さんぽ)日和(びより)
    sanpo-biyori
    good day for a walk outside
Derived terms
  • ()(ちが)日和(びより) (kichigai-biyori)
  • (くだ)日和(びより) (kudari-biyori)
  • ()日和(びより) (debiyori)
  • (のぼ)日和(びより) (nobori-biyori)
  • (むぎ)日和(びより) (mugibiyori)

Proper noun

()(より) • (Hiyori

  1. a female given name
  2. a surname

Etymology 2

Kanji in this term
にわ
Grade: 1 Grade: 3
irregular

From a poem in the Man'yōshū (c. 759 CE, a shift in meaning from Old Japanese (⟨nipa⟩ → niwa, areawide open sea):

  • , text here
    飼飯(けひの)(うみ)()(には)(よく)有之(あらし)苅薦(かりこも)()(みだれて)(いづ)所見(みゆ)海人(あまの)(つり)(ぶね) [Man'yōgana]
    笥飯(けひ)(うみ)(には)よくあらし(かり)(ごも)(みだ)れて()()海人(あま)()(ぶね) [Modern spelling]
    Kehi-no-umi no niwa yoku arashi karigomo no midarete izu miyu ama no tsuribune
    The fishing grounds at Kehi must be yielding their riches today; scattering about on the waves, like freshly cut reeds, I can see the boats of fishermen.[2]

The kanji spelling could be considered synchronically as an example of phonetic ateji (当て字), i.e. (nichi > ni) +‎ (wa), with the usage of the characters (the Sun) and (tranquility) also being considered phono-semantic matching, but the historical reading of 日和(には) (nifa) suggests this would probably be better analyzed as jukujikun (熟字訓).

Noun

日和(にわ) • (niwaには (nifa)?

  1. (archaic) calm sea
  2. (archaic) calm weather
  3. (archaic) good mood
    Synonym: 機嫌 (kigen)

Proper noun

日和(にわ) • (Niwaには (Nifa)?

  1. a surname

References

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ Marc P. Keane, Haruzo Ohashi, photography (2012) Japanese Garden Design[1], illustrated edition, Tuttle Publishing, →ISBN