然らば
Japanese
Etymology 1
| Kanji in this term |
|---|
| 然 |
| さ Grade: 4 |
| kun'yomi |
Originally the hypothetical -ba conjugation of classical Japanese verb 然り (sari), itself ultimately a compound of 然 (sa, “like so, in such a manner”) + 有り (ari, “to be”, the classical form of modern 有る aru).[1][2] Literally, “if that's the case; if it's like that; if that's the way it is”.
Pronunciation
Usage notes
The word is most commonly written out only in hiragana as さらば.
Interjection
然らば or 然らば • (saraba)
- (archaic, now poetic) farewell; goodbye
- 1996 February 20 [1988 February 15], Mitsuru Adachi, “交差点前 [In Front of the Intersection]”, in SHORT PROGRAM [SHORT PROGRAM], 25th edition, volume 1 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 51:
- では一万千円確かに預った…サラバじゃ!
- De wa ichimansen-en tashika ni azukatta… Saraba ja!
- I’ll keep the eleven thousand yen then… So long!
- では一万千円確かに預った…サラバじゃ!
Synonyms
- さようなら (sayōnara)
- あばよ (abayo)
- バイバイ (baibai)
- では (de wa)
- じゃあ (jā)
- 失礼します (shitsurei shimasu)
- それでは (sore de wa)
Etymology 2
| Kanji in this term |
|---|
| 然 |
| しか Grade: 4 |
| kun'yomi |
| For pronunciation and definitions of 然らば – see the following entry. | ||
| ||
| (This term, 然らば, is an alternative spelling of the above term.) |
References
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN