猩猩
Chinese
| ape | ape | ||
|---|---|---|---|
| simp. and trad. (猩猩) |
猩 | 猩 | |
| alternative forms | 狌狌 生生 | ||
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): sing1 sing1
- Eastern Min (BUC): sĭng-sĭng
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 1shin-shin
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: xīngxing
- Zhuyin: ㄒㄧㄥ ˙ㄒㄧㄥ
- Tongyong Pinyin: singsi̊ng
- Wade–Giles: hsing1-hsing5
- Yale: syīng-sying
- Gwoyeu Romatzyh: shing.shing
- Palladius: синсин (sinsin)
- Sinological IPA (key): /ɕiŋ⁵⁵ ɕiŋ²/
- (Standard Chinese, erhua-ed)+
- Hanyu Pinyin: xīngxingr
- Zhuyin: ㄒㄧㄥ ˙ㄒㄧㄥㄦ
- Tongyong Pinyin: singsi̊ngr
- Wade–Giles: hsing1-hsing5-ʼrh
- Yale: syīng-syingr
- Gwoyeu Romatzyh: shing.shiengl
- Palladius: синсинр (sinsinr)
- Sinological IPA (key): /ɕiŋ⁵⁵ ɕiɤ̯̃ɻ²/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: sing1 sing1
- Yale: sīng sīng
- Cantonese Pinyin: sing1 sing1
- Guangdong Romanization: xing1 xing1
- Sinological IPA (key): /sɪŋ⁵⁵ sɪŋ⁵⁵/
- Homophones:
星星
猩猩
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Eastern Min
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: seng-seng
- Tâi-lô: sing-sing
- Phofsit Daibuun: sengsefng
- IPA (Xiamen): /siɪŋ⁴⁴⁻²² siɪŋ⁴⁴/
- IPA (Quanzhou): /siɪŋ³³ siɪŋ³³/
- IPA (Zhangzhou): /siɪŋ⁴⁴⁻²² siɪŋ⁴⁴/
- IPA (Taipei): /siɪŋ⁴⁴⁻³³ siɪŋ⁴⁴/
- IPA (Kaohsiung): /siɪŋ⁴⁴⁻³³ siɪŋ⁴⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: sêng1 sêng1
- Pe̍h-ōe-jī-like: seng seng
- Sinological IPA (key): /seŋ³³⁻²³ seŋ³³/
- (Hokkien)
- Wu
- Middle Chinese: sraeng sraeng
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*sreŋ sreŋ/
Noun
猩猩
- An unspecified kind of ape; generally assumed to be gibbons or orangutans, since they are the only ones geographically possible. (Classifier: 隻/只)
- 猩猩能言,不離禽獸。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE
- Xīngxīng néng yán, bùlí qínshòu. [Pinyin]
- Even when an orangutan speaks, it still is a beast. [i.e. In order to be a civil human, one must do more than talking like one, but must act like one.]
猩猩能言,不离禽兽。 [Traditional Chinese poetry, simp.]- 猩猩者好酒與屐,人有取之者,置二物以誘之,猩猩始見,必大罵曰:「誘我也!」乃絕走遠去,久而復來,稍稍相勸,俄頃俱醉,其足皆絆於屐,因遂獲之。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 9th cent., Li Zhao (李肇), Supplement to the Book of Tang (唐國史補)
- Xīngxīng zhě hàojiǔ yǔ jī, rén yǒu qǔ zhī zhě, zhì èr wù yǐ yòu zhī, xīngxīng shǐ jiàn, bì dà mà yuē: “Yòu wǒ yě!” Nǎi juézǒu yuǎnqù, jiǔ ér fù lái, shāoshāo xiàngquàn, éqǐng jù zuì, qí zú jiē bàn yú jī, yīn suì huò zhī. [Pinyin]
- The xingxing is a creature fond of alcohol and wooden shoes. Those who wish to capture them would set up these two objects to entice them. When xingxing see them, they would yell out, "You dare trap me?!" They could leave the area but would eventually return. After some encouragement among themselves, they would start drinking and become drunk, starting to put the shoes on, hence getting captured.
猩猩者好酒与屐,人有取之者,置二物以诱之,猩猩始见,必大骂曰:「诱我也!」乃绝走远去,久而复来,稍稍相劝,俄顷俱醉,其足皆绊于屐,因遂获之。 [Classical Chinese, simp.]
- orangutan
Derived terms
Descendants
Japanese
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 猩 | 猩 |
| しょう Hyōgai |
しょう > じょう Hyōgai |
| goon | |
| For pronunciation and definitions of 猩猩 – see the following entry. | ||
| ||
| (This term, 猩猩, is an alternative spelling of the above term.) |
Vietnamese
| chữ Hán Nôm in this term | |
|---|---|
| 猩 | 猩 |
Noun
猩猩
- chữ Hán form of tinh tinh (“chimpanzee”)