百年之後
Chinese
| one hundred years; century; long time | |||
|---|---|---|---|
| trad. (百年之後) | 百年 | 之後 | |
| simp. (百年之后) | 百年 | 之后 | |
| Literally: “after a hundred years”. | |||
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: bǎiniánzhīhòu
- Zhuyin: ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ ㄓ ㄏㄡˋ
- Tongyong Pinyin: bǎiniánjhihhòu
- Wade–Giles: pai3-nien2-chih1-hou4
- Yale: bǎi-nyán-jr̄-hòu
- Gwoyeu Romatzyh: baenianjyhow
- Palladius: байняньчжихоу (bajnjanʹčžixou)
- Sinological IPA (key): /paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ni̯ɛn³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ xoʊ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: baak3 nin4 zi1 hau6
- Yale: baak nìhn jī hauh
- Cantonese Pinyin: baak8 nin4 dzi1 hau6
- Guangdong Romanization: bag3 nin4 ji1 heo6
- Sinological IPA (key): /paːk̚³ niːn²¹ t͡siː⁵⁵ hɐu̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Middle Chinese: paek nen tsyi huwX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*pˤrak C.nˤi[ŋ] tə [ɢ]ˤ(r)oʔ/
- (Zhengzhang): /*praːɡ niːŋ tjɯ ɢoːʔ/
Idiom
百年之後
- (euphemistic) after somebody's death; when someone has passed away
- 為存者立廟,使視其先人。魂而有靈,吾百年之後何恨哉! [Classical Chinese, trad.]
- From: 202, 曹操 (Cao Cao),《軍譙令》
- Wèi cún zhě lì miào, shǐ shì qí xiānrén. Hún ér yǒu líng, wú bǎinián zhīhòu hé hèn zāi! [Pinyin]
- I built the temple for the survivors so that they can pay their respects to their ancestors. If the souls know this, what would I regret after hundred years?
为存者立庙,使视其先人。魂而有灵,吾百年之后何恨哉! [Classical Chinese, simp.]