秋波
Chinese
autumn; fall; harvest time autumn; fall; harvest time; a swing |
wave; (Cantonese) ball | ||
|---|---|---|---|
| trad. (秋波) | 秋 | 波 | |
| simp. #(秋波) | 秋 | 波 | |
| Literally: “autumn waves”. | |||
Etymology
Originally used by poets such as Li Bai for its literal meaning. Later poets such as Su Shi used this phrase as a metaphor for the beauty of a woman's eyes. This is the colloquial usage that we see today.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: qiūbō
- Zhuyin: ㄑㄧㄡ ㄅㄛ
- Tongyong Pinyin: cioubo
- Wade–Giles: chʻiu1-po1
- Yale: chyōu-bwō
- Gwoyeu Romatzyh: chioubo
- Palladius: цюбо (cjubo)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰi̯oʊ̯⁵⁵ pu̯ɔ⁵⁵/
- (Standard Chinese, erhua-ed)+
- Hanyu Pinyin: qiūbōr
- Zhuyin: ㄑㄧㄡ ㄅㄛㄦ
- Tongyong Pinyin: cioubor
- Wade–Giles: chʻiu1-po1-ʼrh
- Yale: chyōu-bōr
- Gwoyeu Romatzyh: chioubol
- Palladius: цюбор (cjubor)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰi̯oʊ̯⁵⁵ pu̯ɔɻ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cau1 bo1
- Yale: chāu bō
- Cantonese Pinyin: tsau1 bo1
- Guangdong Romanization: ceo1 bo1
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɐu̯⁵⁵ pɔː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: chhiu-pho
- Tâi-lô: tshiu-pho
- Phofsit Daibuun: chiuphoy
- IPA (Kaohsiung): /t͡sʰiu⁴⁴⁻³³ pʰɤ⁴⁴/
- IPA (Taipei): /t͡sʰiu⁴⁴⁻³³ pʰo⁴⁴/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /t͡sʰiu⁴⁴⁻²² pʰo⁴⁴/
- IPA (Quanzhou): /t͡sʰiu³³ pʰo³³/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chhiu-pho
- Tâi-lô: tshiu-pho
- Phofsit Daibuun: chiuphoy
- IPA (Quanzhou): /t͡sʰiu³³ pʰo³³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
Noun
秋波
Usage notes
- This phrase can also be used in the context of someone who figuratively bats their eyes (as a way to get something that they want).
Derived terms
Korean
| Hanja in this term | |
|---|---|
| 秋 | 波 |
Noun
秋波 • (chupa) (hangeul 추파)