翻訳者
Japanese
| Kanji in this term | ||
|---|---|---|
| 翻 | 訳 | 者 |
| ほん Grade: S |
やく Grade: 6 |
しゃ Grade: 3 |
| on'yomi | ||
| Alternative spelling |
|---|
| 飜譯者 (kyūjitai) |
Etymology
翻訳 (hon'yaku, “translation”) + 者 (sha, “person”).
Pronunciation
- (Tokyo) ほんやくしゃ [hòń'yák
úꜜshà] (Nakadaka – [4]) - (Tokyo) ほんやくしゃ [hòń'yáꜜk
ùshà] (Nakadaka – [3]) - IPA(key): [hõ̞ɰ̃ja̠kɯ̟̊ɕa̠]
Noun
翻訳者 • (hon'yakusha)
- translator
- 2015 January 5, Daniel Morales, “The myths and misery of translating Japanese video games”, in The Japan Times[1] (in English), retrieved 12 April 2023:
- Many folks probably fall back on the same set of options as always: eigo kyōshi (英語教師, English teacher), torihiki-gyōsha (取引業者, trader) and honyakusha (翻訳者, translator).