老死不相往來
Chinese
| not; no | each other; appearance; portrait each other; appearance; portrait; picture; one another; mutually |
to go back and forth; to come and go; to have dealings with; to have contact with; to communicate; to exchange | |||
|---|---|---|---|---|---|
| trad. (老死不相往來) | 老死 | 不 | 相 | 往來 | |
| simp. (老死不相往来) | 老死 | 不 | 相 | 往来 | |
Etymology
From Tao Te Ching, Chapter 80:
- 隣國相望,雞犬之声相聞,民至老死不相往來。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Tao Te Ching, 4th century BCE
- Línguó xiàngwàng, jī quǎn zhī shēng xiàng wén, mín zhì lǎosǐ bù xiàng wǎnglái. [Pinyin]
- Though neighbouring kingdoms stand within sight of each other, where dog's barking and cock's crowing echo to and fro one another, people grow old and die without ever visiting their neighbours.
邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。 [Traditional Chinese poetry, simp.]
Some claim that the original meaning was “(of two neighbouring countries) to never have any conflicts and wars”.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: lǎosǐbùxiāngwǎnglái [Phonetic: láosǐbùxiāngwǎnglái]
- Zhuyin: ㄌㄠˇ ㄙˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˇ ㄌㄞˊ
- Tongyong Pinyin: lǎosǐhbùsiangwǎnglái
- Wade–Giles: lao3-ssŭ3-pu4-hsiang1-wang3-lai2
- Yale: lǎu-sž-bù-syāng-wǎng-lái
- Gwoyeu Romatzyh: laosyybushiangwoanglai
- Palladius: лаосыбусянванлай (laosybusjanvanlaj)
- Sinological IPA (key): /lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ laɪ̯³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: lou5 sei2 bat1 soeng1 wong5 loi4
- Yale: lóuh séi bāt sēung wóhng lòih
- Cantonese Pinyin: lou5 sei2 bat7 soeng1 wong5 loi4
- Guangdong Romanization: lou5 séi2 bed1 sêng1 wong5 loi4
- Sinological IPA (key): /lou̯¹³ sei̯³⁵ pɐt̚⁵ sœːŋ⁵⁵ wɔːŋ¹³ lɔːi̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
老死不相往來