豬八戒照鏡子——裡外不是人
Chinese
| Zhu Bajie | according to; in accordance with; to shine according to; in accordance with; to shine; to illuminate; to reflect; photograph |
mirror; glasses; spectacles | to be not a human being completely; unable to make anybody happy; please none of them | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| trad. (豬八戒照鏡子——裡外不是人/豬八戒照鏡子——裏外不是人) | 豬八戒 | 照 | 鏡子 | —— | 裡外不是人/裏外不是人 | |
| simp. (猪八戒照镜子——里外不是人) | 猪八戒 | 照 | 镜子 | —— | 里外不是人 | |
| Literally: “Zhu Bajie looks at the mirror - not a human both inside and outside”. | ||||||
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: Zhū Bājiè zhào jìngzi, lǐwài bù shì rén [Phonetic: Zhū Bājiè zhào jìngzi, lǐwài bú shì rén]
- Zhuyin: ㄓㄨ ㄅㄚ ㄐㄧㄝˋ ㄓㄠˋ ㄐㄧㄥˋ ˙ㄗ , ㄌㄧˇ ㄨㄞˋ ㄅㄨˋ ㄕˋ ㄖㄣˊ
- Tongyong Pinyin: Jhu Bajiè jhào jìngzi̊h, lǐwài bù shìh rén
- Wade–Giles: Chu1 Pa1-chieh4 chao4 ching4-tzŭ5, li3-wai4 pu4 shih4 jên2
- Yale: Jū Bā-jyè jàu jìng-dz-, lǐ-wài bù shr̀ rén
- Gwoyeu Romatzyh: Ju Bajieh jaw jinq.tzy, liiway buh bu ren
- Palladius: Чжу Бацзе чжао цзинцзы, ливай бу ши жэнь (Čžu Bacze čžao czinczy, livaj bu ši žɛnʹ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂu⁵⁵ pä⁵⁵ t͡ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕiŋ⁵¹ d͡z̥z̩¹ li²¹⁴⁻²¹ waɪ̯⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ʂʐ̩⁵¹ ʐən³⁵/
- (Standard Chinese)+
Idiom
豬八戒照鏡子——裡外不是人