Linggo

See also: linggo

Tagalog

Alternative forms

Etymology

Zorc (1985) surmised it to possibly be from Spanish domingo (Sunday), which was possibly mistakenly analyzed as luminggo (e.g. Luminggo na, It's Sunday, which could have been taken to mean It's been a week), from which the word is derived by removing the seeming infix -um- and early change from /d/ to /l/.

However, according to Wolff (1976), it could also be from Malay minggu (week), which is from Portuguese domingo (Sunday). Wolff argued that the change in initial nasal to /l/ is also attested for Tagalog langka and Malay nangka.

The shift in stress is due to having a closed penultimate syllable on earlier stages of the language. Ultimately from Late Latin diēs Dominicus (Sunday, literally day of the Lord). Doublet of Dominggo.

Pronunciation

  • (Standard Tagalog) IPA(key): /liŋˈɡo/ [lɪŋˈɡo]
  • Rhymes: -o
  • Syllabification: Ling‧go

Noun

Linggó (Baybayin spelling ᜎᜒᜅ᜔ᜄᜓ)

  1. Sunday
    Synonym: (archaic) Dominggo

Derived terms

See also

Further reading

  • Linggo”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  • San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[1], La Noble Villa de Pila, page 260:Domingo) Lingo[(pc)] C. dia ſancto
  • Wolff, John U. (1976) “Malay borrowings in Tagalog”, in C.D. Cowan & O.W. Wolters, editors, Southeast Asian History and Historiography: Essays Presented to D. G. E. Hall[2], Ithaca: Cornell University Press, page 351
  • Zorc, David Paul (1985) Core Etymological Dictionary of Filipino: Part 4, page 217
  • Potet, Jean-Paul G. (2016) Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, page 320

Anagrams