Moacir

Portuguese

Alternative forms

Etymology

Coined by Brazilian writer José de Alencar in 1865, as the name of a character in the novel Iracema. The author derived it from Old Tupi moasy (to regret), although he translated it as "son of the pain" in the book.[1]

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /mo.aˈsiʁ/ [mo.aˈsih]
    • (São Paulo) IPA(key): /mo.aˈsiɾ/
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /mo.aˈsiʁ/ [mo.aˈsiχ]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /mo.aˈsiɻ/
 
  • (Portugal) IPA(key): /mwɐˈsiɾ/
    • (Southern Portugal) IPA(key): /mwɐˈsi.ɾi/

  • Hyphenation: Mo‧a‧cir

Proper noun

Moacir m

  1. a male given name from Old Tupi, of Brazilian usage

References

  1. ^ Eduardo de Almeida Navarro (2013) “moasy”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 286, column 1