Tawa
Translingual
Etymology
Borrowed from Hopi Tawa (“Puebloan sun god”). See Tawa (mythology) on Wikipedia.Wikipedia
Proper noun
†Tawa
- A taxonomic genus within the clade Theropoda – a dinosaur from the Late Triassic, possibly a basal theropod.
Hyponyms
- (genus): †Tawa hallae – sole species
References
- Tawa hallae on Wikipedia.Wikipedia
- Tawa on Wikispecies.Wikispecies
- Category:Tawa on Wikimedia Commons.Wikimedia Commons
English
Etymology
Borrowed from Maori; see English tawa (“tree”).
Proper noun
Tawa
- An outer suburb of Wellington, Wellington region, New Zealand.
References
Anagrams
Nheengatu
Alternative forms
- Taua
Etymology
Metonymically from tawa (“city”), as it is the biggest municipality in the region.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈtawa/
- Rhymes: -awa
- Hyphenation: ta‧wa
- Homophones: -tawa, tawa
Proper noun
Tawa (Rio Negro)
- São Gabriel da Cachoeira (a municipality of Amazonas, Brazil)
- 1999, Bráz de Oliveira França, “Nós não éramos índios”, in Carlos Alberto Ricardo, editor, Povos Indígenas no Brasil (in Portuguese), São Paulo: Instituto Socioambiental, published 2000, →ISBN, pages 39–40:
- Até as primeiras décadas do século XX, era "de praxe" o branco ter a seu serviço homens e mulheres indígenas, seja para simples trabalhos domésticos ou para trabalhos mais sacrificados, como servir como remadores nas grandes canoas que saíam de Tawa (São Gabriel) até Belém do Pará […]
- Until the first decades of the 20th century, it was “commonplace” for the white to have Indigenous men and women at their disposal, was it for simple housework or more distressful tasks, like serving as rowers in large canoes going from “Tawa” (São Gabriel) to Belém do Pará.
- 2012, Zilma Henrique Melgueiro, “Contexto da Pesquisa” (chapter I), in A situação sociolingüística nas escolas indígenas Irmã Inês Penha e Dom Miguel Alagna na cidade de São Gabriel da Cachoeira (AM)[1] (in Portuguese), Recife: UFPE, Breve Histórico do Contato dos Povos Indígenas no Alto Rio Negro (section 1.1), page 26:
- É comum ouvir as populações indígenas mais antigas chamarem o município de “Taua”, que quer dizer aldeia, povoação, cidade […] .
- It's common to hear the oldest Indigenous populations calling the municipality “Taua”, which means village, settlement, city.
- 2020 March, Elizângela da Silva Baré, Edson Gomes Baré, transl., edited by Juliana Radler, COVID-19 asui tawa wasu ĩdigena makatu nesui[2], São Gabriel da Cachoeira: Instituto Socioambiental, translation of Coronavírus (Covid-19) - Tome cuidado, parente!, page 8:
- Awa uikuwa Tawa upé: / Ũba arama taiku mamẽ siiya waa míra. / Yaikurã apekatu mira tasuí urikuwaá gripe.
- Those that are in São Gabriel da Cachoeira: don't be where there are many people. Stay away from people that have the flu.
- 2021, Diana de Paula Pellegrini, Elie Ghanem, Antônio Fernandes Góes Neto, “O Brasil Respeita o Direito dos Povos Indígenas à Educação Superior? Demanda, oferta e ensaios alternativos em São Gabriel da Cachoeira/AM”, in Maria do Rosário Piloto Martins, transl., Educação & Realidade, volume 46, number 4 (overall work in Portuguese), Porto Alegre, , page 2:
- Kua yaputaisa yande direito mira ita yakuasawa maye aiku maye yamanduari yande makuita kuiri wara ita, yamukamem maita uiku akuasa turusuwa ike tawa upé (noroeste amazônico), mukui licenciatura resewara aikue ike.
- [original: Interpretando essa demanda à luz do direito humano à educação ao longo da vida e na perspectiva da descolonização orienta da pelo protagonismo intelectual indígena contemporâneo, traçamos um panorama exploratório das oportunidades de educação superior em São Gabriel da Cachoeira (noroeste amazônico), detendo-nos sobre duas licenciaturas que ensaiam modelos alternativos.]
- (please add an English translation of this quotation)