cắm sừng
Vietnamese
Etymology
Compound of cắm (“to stick/peg (something into a surface)”) + sừng (“horn”).
Possible calque of French porter des cornes (à quelqu'un).
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [kam˧˦ sɨŋ˨˩]
- (Huế) IPA(key): [kam˦˧˥ ʂɨŋ˦˩] ~ [kam˦˧˥ sɨŋ˦˩]
- (Saigon) IPA(key): [kam˦˥ ʂɨŋ˨˩] ~ [kam˦˥ sɨŋ˨˩]
Verb
- (idiomatic) to cuckold (one's husband)/cuckquean (one's wife); to put horns on (one's spouse); to be unfaithful to (one's spouse)
- cắm 7 cái sừng
- to cuckold (one's husband)/cuckquean (one's wife) 7 times
- (literally, “to put 7 horns on (one's spouse)”)
- Cái thằng đến tội. Bị vợ cắm sừng mà không hay.
- Poor him. He has no clue he's being cuckolded by his wife.
- (literally, “Poor him. He has no clue that his wife is putting horns on him.”)
- Cái con đến tội. Bị chồng cắm sừng mà không hay.
- Poor her. She has no clue she's being cuckqueaned by her husband.
- (literally, “Poor her. She has no clue that her husband is putting horns on her.”)
See also
- mọc sừng (“to be cuckholded/cuckqueaned”, literally “to grow horns”)