cắm sừng

Vietnamese

Etymology

Compound of cắm (to stick/peg (something into a surface)) +‎ sừng (horn).

Possible calque of French porter des cornes (à quelqu'un).

Pronunciation

  • (Hà Nội) IPA(key): [kam˧˦ sɨŋ˨˩]
  • (Huế) IPA(key): [kam˦˧˥ ʂɨŋ˦˩] ~ [kam˦˧˥ sɨŋ˦˩]
  • (Saigon) IPA(key): [kam˦˥ ʂɨŋ˨˩] ~ [kam˦˥ sɨŋ˨˩]

Verb

cắm sừng

  1. (idiomatic) to cuckold (one's husband)/cuckquean (one's wife); to put horns on (one's spouse); to be unfaithful to (one's spouse)
    cắm 7 cái sừng
    to cuckold (one's husband)/cuckquean (one's wife) 7 times
    (literally, “to put 7 horns on (one's spouse)”)
    Cái thằng đến tội. Bị vợ cắm sừng mà không hay.
    Poor him. He has no clue he's being cuckolded by his wife.
    (literally, “Poor him. He has no clue that his wife is putting horns on him.”)
    Cái con đến tội. Bị chồng cắm sừng mà không hay.
    Poor her. She has no clue she's being cuckqueaned by her husband.
    (literally, “Poor her. She has no clue that her husband is putting horns on her.”)

See also