cutucar
Portuguese
Alternative forms
Etymology
Etymology tree
Adapted borrowing of Old Tupi kutuk (“to pierce”) + -ar. The social media sense is a semantic loan from English poke.
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ku.tuˈka(ʁ)/ [ku.tuˈka(h)]
- (São Paulo) IPA(key): /ku.tuˈka(ɾ)/
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /ku.tuˈka(ʁ)/ [ku.tuˈka(χ)]
- (Southern Brazil) IPA(key): /ku.tuˈka(ɻ)/
- (Portugal) IPA(key): /ku.tuˈkaɾ/
- (Southern Portugal) IPA(key): /ku.tuˈka.ɾi/
- Hyphenation: cu‧tu‧car
Verb
cutucar (first-person singular present cutuco, first-person singular preterite cutuquei, past participle cutucado)(Brazil)
- (transitive) to poke (to jab with a pointed object such as a finger or a stick)
- (transitive, colloquial, social media) to poke (to notify another user)
- 2014, Mônica d'Olliveira, Rodopios: Antologia, Goiânia: Filhos do Vento, →ISBN, page 19:
- Te cutuco no FB
Pq quero
Abs e bjs- I poke you on FB
Cuz I want
Hugs and kisses
- I poke you on FB
Conjugation
Conjugation of cutucar (c-qu alternation) (See Appendix:Portuguese verbs)
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.