dádiva

See also: dadiva

Galician

Etymology

Attested since the 13th century. From Old Galician-Portuguese, from Latin datīva, plural of datīvum.

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈdadiba/ [ˈd̪a.ð̞i.β̞ɐ]
  • Rhymes: -adiba
  • Hyphenation: dá‧di‧va

Noun

dádiva f (plural dádivas)

  1. gift, donation, handout
    Synonyms: obsequio, doazón

References

Portuguese

Etymology

From Old Galician-Portuguese dadiva, from Latin datīva, plural of datīvum. The shift in stress is possibly due to the influence of dēbita (debt), from the tendency of learned words having stress on their first syllable, or from the reinterpretation of the word as dado (given) with a suffix.[1]

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /ˈda.d͡ʒi.vɐ/
    • (Southern Brazil) IPA(key): /ˈda.d͡ʒi.va/
 

  • Hyphenation: dá‧di‧va

Noun

dádiva f (plural dádivas)

  1. gift (something given without charge as a gesture of good will)
    Synonym: presente (but see usage notes)
  2. blessing (a very favourable circumstance, occurrence or object)
    Synonym: bênção

Usage notes

In the sense of “gift”, dádiva is more often used for abstract or symbolic gifts, whereas presente is more often used for physical objects.

References

  1. ^ Antenor Nascentes (1955) “dádiva”, in Dicionário etimológico da língua portuguesa [Portuguese language etymological dictionary] (in Portuguese), 2nd edition, volume I, Rio de Janeiro: Livraria Acadêmica, page 147

Spanish

Etymology

From Latin datīva.

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈdadiba/ [ˈd̪a.ð̞i.β̞a]
  • Rhymes: -adiba
  • Syllabification: dá‧di‧va

Noun

dádiva f (plural dádivas)

  1. gift, donation, handout
    Synonyms: obsequio, presente, regalo

Derived terms

Further reading