dangsa
Ambonese Malay
Etymology
From Portuguese dança.
Verb
dangsa
- to dance
References
- D. Takaria, C. Pieter (1998) Kamus Bahasa Melayu Ambon-Indonesia[1], Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa
Betawi
Alternative forms
Etymology
Borrowed from Portuguese dança.
Pronunciation
Noun
dangsa(chiefly Kota)
- dance (especially that of Western origin)
- (by extension) dance party
- 2006 [1963], Firman Muntaco, “Cherry Pink”, in Gambang Jakarte [A Jakartan Ensemble], Depok: Masup Jakarta, →ISBN, page 230:
Verb
dangsa(chiefly Kota)
- (transitive, intransitive) to dance (especially in a party)
- 1969, Suhaeri Mufti, “Keanehan Djaman [What a Strange Time]”, in Sabeni Djago Tanah Abang [Sabeni the Tanah Abang Hero][2], performed by Lilis Suryani, Jakarta: Diastar, track B4:
- 1972, Rachman A., “Hostess”, in Tukang Tuak [Palm Wine Seller][3], performed by Ida Royani, Jakarta: Indah, track B5:
- Adè musik, noh, kentrang-kentrang-kentring / Nyang dangsè, idih, ampè’ temiring-miring
- There was music, there, (it went) strum-strum-strum / Those who danced could no longer stand straight
Usage notes
Generally used in the bare, unaffixed form homophonic with the noun, unlike several other terms for "to dance" that are formed by prefixing the nouns with active voice marker N-.
Further reading
- Chaer, A. (2009) [1976] “dangsè”, in Kamus dialek Jakarta [Dictionary of the Jakarta dialect], revised edition (in Indonesian), Depok: Masup Jakarta, →ISBN, page 96