exalar

Portuguese

Alternative forms

Etymology

Learned borrowing from Latin exhālāre (to breathe out).

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /e.zaˈla(ʁ)/ [e.zaˈla(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /e.zaˈla(ɾ)/
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /e.zaˈla(ʁ)/ [e.zaˈla(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /e.zaˈla(ɻ)/
 
  • (Portugal) IPA(key): /i.zɐˈlaɾ/
    • (Southern Portugal) IPA(key): /i.zɐˈla.ɾi/

  • Hyphenation: e‧xa‧lar

Verb

exalar (first-person singular present exalo, first-person singular preterite exalei, past participle exalado)

  1. (transitive, sometimes pronominal) to give off a smell
    Synonyms: emanar, emitir, soltar
    Essa flor exala um forte aroma.
    This flower gives off a strong aroma.
    • 1880, Maria Amalia Vaz de Carvalho, “A morte de Bertha [Bertha’s death]”, in Contos e phantasias [Short stories and fantasies]‎[1], 2nd edition, Lisbon: Parceria Antonio Maria Pereira, published 1905, page 221:
      O seu pequeno corpo, macio, feito da brancura das assucenas que desabrocham em maio, exhalava como que um aroma de flôr.
      Her small, soft body, made of the whiteness of lilies blooming in May, exhaled a scent like that of a flower.
  2. (figurative, transitive) to ooze; to exude (to display an emotion blatantly)
    Synonym: exuberar
    Ela exalava alegria o dia inteiro.
    She was oozing joy the whole day.
  3. (figurative, transitive) to let out an audible expression (such as a sigh, complaint, shout or snore)
    Synonyms: dar, soltar
  4. (chiefly in translated works, intransitive) to exhale (to breathe out)
    Synonym: expirar
  5. (chiefly in translated works, transitive) to exhale (to expel from the lungs)
    Synonym: soltar

Conjugation

Antonyms

Further reading