gûará

Old Tupi

Alternative forms

  • ûará
Historical spellings 
Staden (1557) vwara
d'Abbeville (1614) ouära
Marcgrave (1648) guara

Pronunciation

  • IPA(key): [ɡʷaˈɾa]
  • Rhymes: -a
  • Hyphenation: gûa‧rá

Etymology 1

Inherited from Proto-Tupi-Guarani *wara.

Noun

gûará (unpossessable)

  1. scarlet ibis (Eudocimus ruber)[1][2][3]
    Synonym: ûarapyranga
    • [1557, Hans Staden, chapter XIX, in Warhaftige Hiſtoria [True History], volume 1 (in German), Marburg: Andreas Kolbe, unnumbered page:
      ES ligt eyn kleyne inſel bei der inſel darinn ich gefangen wurd / in der niſten waſſer voͤgel die heyſven Vwara / haben rote feddern
      There lies a small island near the island where I was caught, where nest waterfowl called “ûará[that] have red feathers.]
    • [1614, Claude d'Abbeville, chapter XXXIX, in Hiſtoire de la Miſsion des Peres Capucins en L'Iſle de Maragnan et terres circonuoiſines [History of the Mission of the Capuchin Fathers in the Island of Maranhão and surrounding lands] (in French), Paris: Imprimerie de François Huby, page 240v:
      Entre autres l'Ouära eſt vne eſpece de Courlïeu qui a le bec long pour le moins de demy pied fort menu & pointu par le bout. Son plumage eſt d'vn tres-beau rouge incarnadin de toute parts, ſinon quelques vns qui ont les extremitez de leurs aiſles noires.
      Among other things, the “ûará” is a species of curlew that has a beak about half a foot long, very thin and pointed at the end. Its plumage is of a very beautiful red, incarnadine all along, except for some that have black wing tips.]
    • [1648, Georg Marcgrave, Willem Piso, Historia Naturalis Brasiliae [Brazilian Natural History], Rerum Naturalium Historiae, book VIII, chapter VI (in Latin), Amsterdam: Elzevir, page 270:
      Viri corollas factas ex pennis Guara vel Caninde, capiti circumligant
      Men bind small chaplets made from “gûará” or “kanindé” feathers around their heads.]
Derived terms
  • gûaraabuku
  • ûarapyranga
Descendants
  • Nheengatu: wará
  • Portuguese: guará

Etymology 2

Noun

gûará (unpossessable)

  1. jack (any of the marine fish in the family Carangidae)
    • [1578, Jean de Léry, chapter 1, in Histoire d'un voyage fait en la terre du Bresil, autrement dite Amerique [History of a voyage to the land of Brazil, also called America] (in Middle French), La Rochelle: Antoine Chuppin, page 349:
      Ouara, Vn grand poiſſon de bon goust.
      (please add an English translation of this quotation)]
    • [1587, Gabriel Soares de Sousa, chapter 131, in Notícia do Brasil (in Portuguese), Salvador; republished as Francisco Adolpho de Varnhagen, editor, Tratado descriptivo do Brazil em 1587, 2nd edition, Rio de Janeiro: João Ignancio da Silva, 1879, page 260:
      Chamam os indios guiará, a que os Portuguezes chamam charéo, que é peixe largo, branco, prateado e tezo, o qual quando é gordo é em extremo saboroso; e tem nas pontas das espinhas, nas costas, uns ossos alvos atonelados, tão grossos no meio como avelãs, mas compridos; o qual peixe morre á linha e em redes em todo o anno, e alem de ser gostoso é muito sadio.
      (please add an English translation of this quotation)]
    • 1614, Claude d'Abbeville, chapter XXXIX, in Hiſtoire de la Miſsion des Peres Capucins en L'Iſle de Maragnan et terres circonuoiſines [History of the Mission of the Capuchin Fathers in the Island of Maranhão and surrounding lands] (in French), Paris: Imprimerie de François Huby, page 245:
      Il y a l'Ouära qui eſt vn poiſſon plat, ayãt deux grands pieds de long, & plus d'vn pied de large. Il eſt d'vne couleur argentine & ſes aiſlerons ſont iaulnaſtres.
      (please add an English translation of this quotation)
    • [c. 1631, Christovão de Lisboa, Historia dos animaes e arvores do Maranhão [History of Maranhão's animals and trees] (in Portuguese), Lisbon, page 166:
      guara he peixe de palmo e meio de comprido, ce escama pelas costas pardo tira de uerde he bramquo pelo meio do corpo e pela barigua amarelo e he bom peixe acado e cozido não he bom porque ce bota a pelia fora e tem pouqua espinha
      (please add an English translation of this quotation)]
Derived terms
  • baîakuûará
  • gûamaîakugûará
  • gûara'i
  • gûarabebé
  • gûaraembira
  • gûaragûasu
  • gûaragûá
  • gûarakangûyra
  • gûarakapema
  • gûaramirĩ
  • gûaranhana
  • gûaraobanhana
  • gûaraoby
  • gûarapuku
  • gûarará
  • gûarasyma
  • gûaratereba
  • gûaraîuba
  • gûaraúna
  • gûariama
  • gûará-tebiró
  • îakugûará

References

  1. ^ Pero de Magalhães Gândavo (1576) chapter 7, in Hiſtoria da prouincia ſãcta Cruz a qui vulgarmẽte chamamos Brasil [History of the Holy Cross province, which we vulgarly call Brazil]‎[1] (overall work in Portuguese), Lisbon: Antonio Gonsaluez, page 26v:Goarás [Gûara]
  2. ^ Fernão Cardim (p. 1583) “A Treatiſe of Braſil, written by a Portugall which had long lived there”, in Samuel Purchas, transl., Francis Cooke, compiler, Pvrchas his Pilgrimes, part IV, book VII, chapter I § 6 (overall work in English), London: H. Fetherston, published 1625, page 1317:Guara [Gûará]
  3. ^ Fernão Cardim (15831590) untitled (overall work in Portuguese); republished as Adolfo de Varnhagen, editor, Narrativa epistolar de uma viagem e missão jesuitica, Lisboa: Imprensa Nacional, 1847, page 99:Guará [Gûará]

Further reading