iacta alea est
Latin
Alternative forms
- ālea iacta est
- jacta ālea est
Etymology
Translation of an Ancient Greek phrase by Menander, ἀνερρίφθω κύβος (anerrhíphthō kúbos, “let the die be cast”), quoted in its original language by Julius Caesar.
Pronunciation
- (Classical Latin) IPA(key): [ˈjak.ta ˈaː.ɫe.a ˈɛst]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈjak.t̪a ˈaː.le.a ˈɛst̪]
Phrase
- (idiomatic) the die is cast (the future is determined)
Descendants
- → Dutch: de teerling is geworpen (calque)
- → English: the die is cast (calque)
- → German: die Würfel sind gefallen (calque)
- → Italian: il dado è tratto (calque)
- → Polish: kości zostały rzucone (calque)
- → Portuguese: os dados estão lançados (calque)
- → Russian: жребий брошен (žrebij brošen) (calque)
- → Hungarian: a kocka el van vetve (calque)