stricto sensu
English
Alternative forms
Etymology
Learned borrowing from Latin strictō sēnsū and sēnsū strictō, both meaning the same. Various misspellings exist, such as stricto senso, strictu sensu, senso stricto and sensu strictu, which can be attributed to ignorance of the underlying Latin grammar causing analogical leveling of the endings. (The only grammatically correct alternative form is sensu stricto, which is also commonly found in English.)
Phrase
stricto sensu
- (sciences, academics) Narrowly: in the narrow sense (of a polysemic word with narrow and broad senses).
- Synonyms: strictly speaking, true; per se (sometimes proscribed)
- Coordinate term: lato sensu
- Near-synonym: technically
Translations
in the strict sense — see also technically
|
See also
Anagrams
Portuguese
Etymology
Unadapted borrowing from Latin strictō sēnsū (literally “in a strict/tight sense”).
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈstɾik.tu ˈsẽ.su/
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈstɾik.to ˈsẽ.so/
- (Portugal) IPA(key): /stɾi.ktɔ ˈsẽ.su/
Adverb
stricto sensu (not comparable)
- narrowly, in a narrow sense
- Synonym: estritamente
- Antonym: vagamente
Spanish
Etymology
From Latin [Term?].
Phrase
stricto sensu
- stricto sensu
Further reading
- “stricto sensu”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 10 December 2024