tiền trao cháo múc
Vietnamese
Etymology
tiền (“money”) + trao (“to exchange; to change hands”) + cháo (“rice congee”) + múc (“to ladle”)
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [tiən˨˩ t͡ɕaːw˧˧ t͡ɕaːw˧˦ mʊwk͡p̚˧˦]
- (Huế) IPA(key): [tiəŋ˦˩ ʈaːw˧˧ t͡ɕaːw˨˩˦ mʊwk͡p̚˦˧˥]
- (Saigon) IPA(key): [tiəŋ˨˩ ʈaːw˧˧ caːw˦˥ mʊwk͡p̚˦˥]
Proverb
- (literally) rice congee upon payment
- (somewhat literally) cash on delivery; show me the money
- (figuratively) Refers to the virtues of transparency, plain dealing, and punctuality.
References
- Hồ Ngọc Đức, editor (2003), “tiền trao cháo múc”, in Việt–Anh[1] (DICT), Leipzig: Free Vietnamese Dictionary Project (details), archived from the original on 12 November 2024
- Nguyễn Thị Hậu (26 June 2024) “Tiền trao cháo múc nghĩa là gì? Mua hàng chưa trả tiền thì người bán có phải lập hóa đơn? [What does 'tiền trao cháo múc' mean? If purchasing an item without paying for it, does the seller need to give a receipt?]”, in Dân Luật[2], Ho Chi Minh City: Thư viện Pháp luật, retrieved 13 August 2024