zwar
German
Etymology
From Middle High German zwāre, contraction of ze wāre (“verily, indeed”), from Old High German zi wāre (8th c.). Equivalent to zu + wahr.[1] The concessive use developed first in cognate Middle Low German twâre. Compare Czech sice.
Pronunciation
- IPA(key): /tsvaːr/, [t͡sʋaː(ɐ̯)], [t͡sʋaːʁ]
Audio: (file) Audio: (file)
Adverb
zwar
- Signals a following contrary clause, which is usually introduced with aber (“but”), stressing that the speaker is aware of the contradiction, but that it does not invalidate the statement.
- Franz Kafka, Amerika:
- Sie bewunderten zwar das Schauspiel, aber man erkannte doch, daß sie enttäuscht waren.
- They were admiring the play, but you could see they were disappointed.
- Dieser Rock ist zwar teuer, aber ich kaufe ihn trotzdem.
- This skirt is admittedly expensive, but I’ll buy it anyway.
- Wir hatten zwar viele Probleme, aber letztlich hat es sich auf jeden Fall gelohnt.
- We did have a lot of problems, but in the end it was definitely worth it.
- Franz Kafka, Amerika:
- (in the form und zwar) namely
- Aber dann hab ich mir doch eins gekauft, und zwar das blaue.
- But then I bought one anyway, namely the blue one.
- Er hat was Tolles gemacht! Und zwar hat er geschmacksfreies Eis erfunden.
- He did something great! Namely he invented taste-free ice cream.
- (in the form und zwar) Intensifies a request or command.
- Du musst gehen, und zwar sofort!
- You must go, right now!
Synonyms
- (zwar ... aber): allerdings, freilich, zugegebenermaßen
Derived terms
References
- ^ Wolfgang Pfeifer, editor (1993), “zwar”, in Etymologisches Wörterbuch des Deutschen (in German), 2nd edition, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN