ánima

Espagnol

Étymologie

(Date à préciser) Du latin animus (même sens) provenant lui-même du grec ancien ἄνεμος, anemos souffle »).

Nom commun

SingulierPluriel
ánima ánimas

ánima \ˈa.ni.ma\ féminin

  1. Âme, force immatérielle qui maintient la vie ou donne l’être
    • Si le gusta pasarse en la cocina, oyendo cuentos de ánimas, allá ella  (Bombal, María Luisa (1987). «El Árbol», La Última Niebla. Editorial Lord Cochrane, 36.)
      Si elle aime passer du temps dans la cuisine, en écoutant des histoires d’âmes , c’est elle.
    • «Las cosas tienen vida propia —pregonaba el gitano con áspero acento—, todo es cuestión de despertarles el ánima».  (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)
      « Les choses ont une vie bien à elles, clamait le gitan avec un accent guttural ; il faut réveiller leur âme, toute la question est là. »

Palenquero

Étymologie

Emprunt direct de l’espagnol ánima (même sens)

Nom commun

ánima \ˈa.ni.ma\

  1. Âme, force immatérielle qui maintient la vie ou donne l’être
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.