пахать
Russe
Étymologie
- (Labourer) Du vieux slave пахати, pachati qui donne aussi páchat (« faire, perpétrer ») en tchèque, пахам, pakham en bulgare, pachać en vieux polonais[1]. Certains étymologistes[2] estiment que les sens de « souffler » et « trimer » proviennent du même verbe et l’apparentent à пахнуть, pakhnuť (« puer, exhaler une mauvaise odeur ») → voir ahaner pour un équivalent français entre effort et respiration.
Verbe
пахать pakhať \pɐˈxatʲ\ imperfectif intransitif (voir la conjugaison)
Dérivés
- пахота (« labour, champ labouré »)
- пахотный (« arable, labourable »)
- пахарь (« laboureur, fermier »)
Composés
- вспахать, вспахивать (« labourer, retourner la terre »)
- запахать, запахивать (« labourer »)
- попахать, попахивать (« sentir, émettre une odeur »)
- пропахать, пропахивать (« labourer, trimer »)
- распахать, распахивать, распахнуть (« labourer, ouvrir en grand »)
Références
- Max Vasmer, Russisches etymologisches Wörterbuch, Winter, Heidelberg 1953–1958 ; traduit en russe : Этимологический словарь русского языка, Progress, Moscou, 1964–1973
- Jiří Rejzek, Dictionnaire étymologique tchèque, Leda, Prague, 2001
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.