ز ب ب
Arabe
Étymologie
- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- La racine recouvre trois notions principales, dont il est difficile de savoir quelle est la première : écumer, être velu, et fruit sec (raisin ou figue).
- L'idée centrale semble être celle du pénis (زُبٌّ (zubbũ) (« pénis »)) en tant qu'il éjacule (مُزِبٌّ (muzibbũ)). On peut comprendre qu'être sur le point de conclure ainsi puisse se traduire par l'idée d'« approcher » (un des sens de زَبَّ (zabba) (« être écumant ; être velu »)) ou de « remplir une outre » (autre sens du même).
- Le lien avec les fruits secs (زَبِيبٌ (zabîbũ) (« fruits secs »)) n'est pas clair. Il peut s'agir de l'aspect fripé du fruit sec évoquant celui qu'est supposé prendre un testicule après s'être vidé, ou alternativement, du fait qu'ils aient comme l'organe perdu leur jus.
Radical
- ز ب ب
- sortir le jus
Dérivés de ز ب ب
- زَبَّ (zabba) : être écumant ; être velu
- زَبَّبَ (zab²aba) : sécher des raisins
- أَزَبَّ (azabba) : laisser sécher
- تَزَبَّبَ (tazab²aba) : être écumant
- إِزْدَبَّ (izdabba) : être rempli
- زَبَبٌ (zababũ) : duvet, poils
- زَبَبَةٌ (zabab@ũ) : pluriel pénis
- زِبٌّ (zibbũ) : fistularia vittata
- زُبٌّ (zubbũ) : pénis
- زَبَابٌ (zabâbũ) : musaraignes ; sourd
- زَبَابَةٌ (zabâb@ũ) : musaraigne
- زَبَّابٌ (zab²âbũ) : vendeur de fruits secs
- زَبِيبٌ (zabîbũ) : fruits secs
- زَبِيبَةٌ (zabîb@ũ) : bouton
- زَبِيبِيٌّ (zabîbiy²ũ) : vin de raisins secs
- أَزَبٌّ (azabbũ) : velu
- مُزِبٌّ (muzibbũ) : écumant
- مُزَبِّبٌ (muzab²ibũ) : écumant
Références
- Dictionnaire arabe-français, vol. 1, Biberstein-Kazimirski, 1860 → consulter cet ouvrage (p.967)
- Dictionnaire arabe-français, vol. 1, Auguste Cherbonneau, 1876 → consulter cet ouvrage(p. 399)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.