س ب ت

Arabe

Étymologie

Du proto-sémitique *ṯabat-.
Le sens primitif paraît être celui de « étaler », (se) mettre à plat, d'où quelques sens à présent rares (سَبْتَاءُ (sabtâ'u) (« désert ») ; سِبْتٌ (sibtũ) (« peau de bœuf ») ; سَبَتٌ (sabatũ) (« panier »)).
De là, s'allonger ou s'étendre en long ; l'idée principale actuelle est celle du repos.
De là également, spécifiquement, laisser ses cheveux longs sur la nuque (إِنْسَبَتَ (insabata) (« être allongé »)). La nuque et les cheveux (سَبَتَ (sabata) (« dénouer ses cheveux »)) conduisent à des sens secondaires beaucoup plus lointains.
Le sens religieux vient plus probablement de l'hébreu שַׁבָּת, de même racine.

Radical

س ب ت
  1. repos ; étaler

Dérivés de س ب ت

Références

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.