ὀπάζω

Grec ancien

Étymologie

Causatif de ἕπομαι, hépomai suivre »).

Verbe

ὀπάζω, opázō, futur : ὀπάσσω, aoriste : ὤπασα, parfait : -, parfait passif : -, aoriste passif : - *\o.páz.dɔː\ (voir la conjugaison)

  1. Faire suivre.
  2. Envoyer avec.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  3. Donner.
    • κῦδος ὀπάζει, donner, accorder la gloire.
    • Ἥφαιστε, σοὶ δὲ χρὴ μέλειν ἐπιστολὰς
      ἅς σοι πατὴρ ἐφεῖτο, τόνδε πρὸς πέτραις
      ὑψηλοκρήμνοις τὸν λεωργὸν ὀχμάσαι
      ἀδαμαντίνων δεσμῶν ἐν ἀῤῥήκτοις πέδαις.
      τὸ σὸν γὰρ ἄνθος, παντέχνου πυρὸς σέλας,
      θνητοῖσι κλέψας ὤπασεν.  (Eschyle, Prométhée enchaîné)
      Hèphaistos ! fais ce que le Père t’a ordonné d’accomplir. Par les immuables étreintes des chaînes d’acier, cloue ce Sauveur d’hommes à ces hautes roches escarpées. Il t’a volé la splendeur du Feu qui crée tout, ta Fleur, et il l’a donnée aux mortels.  (traduction)
  4. Presser, chasser, poursuivre.
    • Ἕκτωρ ὤπαζε κάρη κομόωντας Ἀχαιούς  (Iliade, 8.341)

Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.

Dérivés

  • ὀπαδός

Références

    Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.