唔該

Cantonais

Étymologie

Composé de  ne pas ») et de  devoir »).

Interjection

唔該 \m̩˨˩ ɡɔi˥\

  1. Merci (pour l'aide). Note d’usage : on l’utilise pour remercier quelqu’un d’avoir apporté son aide ou d’avoir fait quelque chose qui avait été demandé.
    • Roland : Martin,份報告我已經打好徂,發徂去你個郵箱道。
    • Martin : 唔該澌。
      • Roland : Martin, j’ai fini de taper le rapport et je l’ai déposé dans ta boîte aux lettres.
      • Martin : Merci beaucoup.
  2. S’il vous plaît, s’il te plaît.
    • Martin : Roland,唔該你聽日去廣州,將爾份文件親手交畀張生。
    • Roland : 得,無問題。
      • Martin : Roland, je te prie d’aller à Canton et de remettre personnellement ce dossier à Monsieur Cheung.
      • Roland : D’accord. Pas de problème.

Quasi-synonymes

Prononciation

  • Hong Kong (république populaire de Chine) : écouter « 唔該 [Prononciation ?] »
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.