講
Caractère
Classification
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
- KangXi: 1175.240
- Morobashi: 35824
- Dae Jaweon: 1640.020
- Hanyu Da Zidian: 64004.020
Chinois
Dérivés
- 講學/讲学 (jiǎngxué, « donner une conférence dans un domaine universitaire »)
- 侍講/侍讲 (shìjiǎng, « tuteur impérial ; étudier avec un enseignant »)
Prononciation
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \t͡ɕi̯ɑŋ˨˩˦\
- Pinyin :
- EFEO : kiang, tsiang
- Wade-Giles : chiang3
- Yale : jyǎng
- Zhuyin : ㄐㄧㄤˇ
- cantonais
Coréen
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
講
- Hangeul : 강
- Eumhun : 강론할 강, 강구할 강, 익힐 강, 강화할 강
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : gang
- Romanisation McCune-Reischauer : kang
- Yale : kang
Japonais
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
講
Prononciation
- On’yomi : こう (kō)
- Kun’yomi : こう (kou), はかる (hakaru), はなしあう (hanashiau)
Vietnamien
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en vietnamien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
講 (giảng)
Sinogramme
講 (giảng)
- Recommander, haranguer, expliquer, développer[1].
- Prononcer un discours, faire un sermon[1].
Dérivés
- 講道 (giảng đạo) — prêcher la religion[1]
- 講𠰺 (giảng đạy, giảng đại) — enseigner, instruire[1]
- 講解 (giảng giải) — expliquer, commenter[1]
- 講經 (giảng kinh) — expliquer les livres classiques[1]
- 排講 (bài giảng) — narration[1]
- 𠅜講 (lời giảng) — discours, harangue, sermon[1]
- 柴講 (thầy giảng) — prédicateur, orateur[1]
- 侍講 (thị giảng) — fonctionnaire chargé d'expliquer les textes canoniques au souverain[1]
Références
- 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 219 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.