abelhar
Occitan
Verbe
abelhar \aβeˈʎaː\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif
- (Apiculture) Mettre des essaims dans des ruches, ou des ruches dans un rucher.
Paronymes
- abilhar (homophone en provençal)
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Portugais
Verbe
abelhar \ɐ.bɨ.ʎˈaɾ\ (Lisbonne) \a.be.ʎˈa\ (São Paulo) intransitif 1er groupe (voir la conjugaison) (voir la conjugaison)
- S’activer avec d’autres comme le font des abeilles.
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
- Lisbonne: \ɐ.bɨ.ʎˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bɨ.ʎˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.be.ʎˈa\ (langue standard), \a.be.ʎˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.be.ʎˈaɾ\ (langue standard), \a.be.ʎˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.bɛ.ʎˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bɛ.ʎˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.be.ʎˈaɾ\
- Dili: \ə.bɨ.ʎˈaɾ\
Références
- « abelhar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.