bávččagahttit
Same du Nord
Étymologie
- De bávččas (« douleur »).
Verbe
bávččagahttit /ˈbavtt͡ʃɑɡɑhːtit/ (voir la conjugaison)
- Blesser, heurter.
Dievdu lea ovdal maiddái sáhkohallon go dollii nissona čoddagii ja hoigadii su nu ahte bávččagahtii gardnjila.
— (avvir.no)- L’homme a été également précédemment verbalisé quand il a saisi une femme à la gorge et lui a donné un coup de sorte qu’il la blessa au coude.
- (Sens figuré) Blesser, offenser, heurter.
Kaarina šaddá orrut Kirsten ja Anders luhtte Loabágis. Son bargá buot maid sáhttá vai sutnje liikojit, muhto ii mihkkige leat doarvái buorre ja Kirsten galbma gávnnas dovdo bahčagin ja bávččagahttá.
— (partitur.no)- Kaarina finit par habiter chez Kirsten et Anders à Lavangen. Elle s’efforce autant qu’elle peut de faire qu’ils l’apprécient, mais rien n’est suffisamment bien et le rire froid de Kirsten est ressenti avec amertume et la blesse.
Forme de verbe
bávččagahttit /ˈbavtt͡ʃɑɡɑhːtit/
- Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de bávččagahttit.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.