baline

Français

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Voir balin.

Nom commun

SingulierPluriel
baline balines
\ba.lin\

baline \ba.lin\ féminin

  1. (Désuet) Grosse étoffe de laine pour les emballages.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  2. (Pelote basque) Raquette en bois permettant la pratique de la spécialité paleta gomme creuse.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Notes

Le masculin balin a un sens différent.

Traductions

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Références

Gallo

Dans d’autres systèmes d’écriture : balline

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

SingulierPluriel
baline balines
\Prononciation ?\

baline \balin\, \balɛ̃n\ féminin (graphie ABCD)

  1. (Chambre) Couette, coussin, couverture, matelas, paillasse de balle d’avoine.

Références

  • Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 103

Gaulois

Étymologie

Mot attesté dans une inscription sur peson de fuseau d’Autun[1][2].

Nom commun

baline

  1. … (incertain)
    • mattadagomota balineenata
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Notes

Plusieurs segmentations de l’inscription et plusieurs interprétations existent sur ce mot.
  • W. Meid segmente : « matta dagomota baline enata » et y voit une « déclaration gaillarde » dans laquelle « baline » signifierait « par le phallus »[1]. En ce sens, et à l’instar de J.-P. Savignac, baline pourrait être rapproché du mot gaulois ballos à l’instrumental. Le terme aurait le double sens de « membre » mais également de « gland, pénis, phallus »[2]. Cette possibilité est également envisagée par X. Delamarre[1].
  • P.-Y. Lambert segmente : « bali nee nata » dans laquelle « nee nata » signifierait « file les fils » (le premier terme serait l’impératif du latin neo, le second le pluriel neutre d'un éventuel *naton à rapprocher du breton neud-en). Il propose également que « baline » soit en fait « balineae » (les bains)[1].

Références

  • [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 65
  • [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 236
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.