beuzeling
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
beuzeling \ˈbœ.zə.lɪŋ\
- Futilité.
- Vaartwel, scherts en beuzelingen, vaartwel wijsbegeerte en dichtkunst! een rein gemoed, vol van Christus, is alles wat hij verder wenst.. — (Johan Huizinga, Erasmus (Érasme), 1924 (chapitre VII))
- Adieu plaisanteries et futilités, adieu philosophie et poésie ! Un cœur pur, rempli du Christ, c’est tout ce qu’il souhaite désormais.
- Vaartwel, scherts en beuzelingen, vaartwel wijsbegeerte en dichtkunst! een rein gemoed, vol van Christus, is alles wat hij verder wenst.. — (Johan Huizinga, Erasmus (Érasme), 1924 (chapitre VII))
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 43,1 % des Flamands,
- 29,5 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « beuzeling ['bœ.zə.lɪŋ] »
Références
- Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.